원하는 모드를 한글화하기 위한 사전 준비물
제2의 림월드라고 내 맘대로 부르고 있는, 스트랜디드 에일리언 던 (이름 참 입에 안 붙음) 모드들을 한글화 하기 위해선 몇 가지 준비물이 있음 (떠먹여줄테니까 따라하기만 하면 됨)
일단 이 한글화 모드툴은 GAS라고 하는 google apps script api를 기반으로 무료 번역을 하는 것이기 때문에
API KEY를 생성할 구글 아이디에 로그인되어 있어야함
그리고 닷넷 6.0 버전을 본인 윈도우에 맞춰서 설치
1. 닷넷 설치
윈도우 32비트 사용자용
윈도우 64비트 사용자용
2. GAS API KEY 발급
이후 아래 링크로 접속해서
아래와 같은 화면이 보이면 start scripting 클릭
새 프로젝트 만들기를 클릭하면 아래와 같은 화면이 보일텐데
아래 코드를 고대로 복사해서 붙여넣기
function translateENGtoKOR(e) {
const text = LanguageApp.translate(e.parameter.text, e.parameter.src, e.parameter.dest || 'ko')
return ContentService.createTextOutput(text)
}
제대로 복붙 했으면 "새 배포" 누르기
그담 톱니바퀴 눌러서 웹 앱 누름
아래처럼 사용 권한을 모든 사용자로 바꿔줘야 인증절차가 생략되기 때문에, 아래 만들어놓은 모드툴을 통해 이용할 수 있음
다 제대로 설정했다면 "배포"
그럼 요로코롬 API 키가 발급되는데, 어디 메모장이나 일기장에 손으로 적든 타이핑을 하든 자유니까 잘 보관만 해놓자
본인 GAS 프로그램이 제대로 동작하는지 확인하려면, 아래 코드에 본인 API키를 넣고 인터넷 주소창에
넣어보면 됨
https://script.google.com/macros/s/이 부분을 본인 api키로 교체/exec?text=hello, how are you
만약 현재 파일을 열 수 없습니다. 라는 화면이 나오면 다른 계정이 현재 브라우저 캐쉬에 저장되어있어서 그런것이니까
시크릿탭으로 열어서 확인해보면 됨
3. 번역 툴 다운로드
바이러스 같은거 없음.. 있다고 나오면 그건 너의 백신이 멍청한 탓
저런 듣보잡 바이러스 백신 회사의 진단 결과따윈 무시하도록 하자
위 번역파일을 다운로드 후 압축을 풀어서, api.txt 파일에 본인의 api를 넣고 저장을 눌러주자
보통 api 한개로 8000줄 정도 번역이 가능한 듯한데, 왠만한 모드는 1000줄 넘기도 힘드니, 한 개만 있어도 괜찮지만
간혹 초대형 모드들은 3천줄이 넘어가는 경우도 있음, 그럴땐 다른 구글 아이디를 이용해 위의 절차대로 GAS api key를 더 만들어서 api.txt 파일에 넣으면 됨
단, api 일일 할당량이 모두 소진되었을때, rotation(순환)해서 api키를 변경해주는 기능은 귀찮아서 넣지 않았으니 api.txt엔 반드시 한번에 한개씩만 넣고 사용할 것
지금 이 단계에선 실행해도 저장한 모드가 없기 때문에, 모드를 찾을 수 없다는 경고가 뜰 것임
만약 exe를 눌렀는데 실행이 안된다면, 닷넷 6.0이 안깔려있는 것이므로 제대로 설치 후 재부팅 한 뒤, 다시 시도해보면 될 것임(아마도?)
본격적인 모드 한글화 및 업로드 방법
일단 창작마당에서 사용하고 싶은 모드의 구독버튼을 꾸욱 눌러준 뒤
게임 실행 후 모드 관리자 >> 모드 편집기를 눌러주면 아래와 같이 모드 편집기가 열리는데
여기서 한글화가 필요한 모든 모드들을 더블 클릭 한 뒤, ok를 눌러서 본인의 컴퓨터에 일단 저장을 해주면 됨
그리고 아래 코드를 복사해서 폴더 경로에다가 붙여넣으면
C:\Users\%username%\AppData\Roaming\Stranded - Alien Dawn\Mods
방금 저장한 원본 모드들 파일을 해당 경로에서 찾을 수 있고, 이제 아까 다운받은 모드 한글화 툴을 실행해서
번역을 원하는 모드를 선택 후 적당히 설명과 번역자, 제목 등을 수정 후, 우측하단의 번역하기를 클릭
썸네일은 따로 지정 안할경우 창작마당에서 눈에 잘 띄게, 태극기 + 제목으로 들어가게 해놓았고, 모드 제목과 설명도 기본으로 다 들어가게 될 것임, 원하지 않으면 다른 것으로 수정하면 됨
간혹 stranded project x 같은 정신나간 분량의 모드의 경우, 번역 진행율이 100%인데도 번역 완료가 안되는 경우가 있는데, 그건 안되는게 아니라 100%의 마지막 1%의 양이 어마어마하기 때문이니까 그냥 번역 완료 팝업이 뜰 때까지 기다리면 됨
암튼 번역이 다 끝나면, 아래와 같은 4개의 파일이 보이는데
다른 건 다 자동으로 되게 해놨으니까 신경쓸 것 없고, 기계번역된 모드의 Game.csv만 열어서 기계 번역본을 점검 후, 맘에 안드는 곳은 직접 의역하면 됨(이건 전적으로 너의 영어 실력에 달렸음)
그런데 csv 파일을 열어보면 위처럼 빵상한 외계어들이 나오는 사람이 대부분일 텐데, 엑셀이 csv 파일의 유니코드를 utf-8로 안열고 다른 포맷으로 열기 때문임, 구글 찾아보면 해결법은 많이 나오는데, 엑셀 옵션중엔 기본 유니코드를 설정하는 기능이 없기 때문인지, 일회성 해결법이라 자주 모드 한글화를 하는 나같은 사람에겐 굉장히 불편했음
그럼 어떻한다?
노트패드 쓰면 된다
그럼 위 사진처럼 각각 @@!@@ 라는 문자로 나눠진 세개의 덩어리가 보이는데
순서대로 아이템 번호, 원문 언어, 기계 번역된 번역본임
앞에 두 개는 만질 필요가 전혀 없고, 뒤의 기계 번역본만 입맛에 맞게 잘 다듬어 주면 완벽한 모드 번역이 될 수 있음
그러나 한 가지 더 중요한것은, 이 게임은 번역파일을 인식할때 콤마로 구분해서 인식하기 때문에, 콤마가 " 아이템 번호, 원문 언어, 기계 번역본 " 처럼 한 줄에, 단 두개만 들어가야 제대로 인식하는데 대부분의 모더들이 각 아이템 설명시 , 콤마를 자주 애용해서 문단을 구분하기 때문에, 이런 이상적인 모양은 거의 찾아 볼 수 없음
하여, 기계번역시 프로그램상에서 각 항목별 구분자를 csv 기본 문단구분 형태인 콤마가 아닌 @@!@@로 지정하여 저장하도록 하였음
그러니 저장된 모든 번역본에서 일단 콤마를 없애버린 후, 번역 모드 업로드 전 마지막 단계에 @@!@@의 문자들만 모두 , 콤마로 다시 대체해주면 완벽하게 " 아이템 번호, 원문 언어, 기계 번역본 " 의 형태로 만들 수 있다는 이야기임. (지금 설명만 들어선 어려울 수 있음, 함 해보고 막혔을때 다시 이 포스트로 와서 보면 이해가 될 것임)
일반식 선택 - \n을 공백으로 치환 (번역모드에선 \n 있으면 개행이 안되고 \n문자 그대로 나옴)
정규표현식 선택 - (',|",|' ,|" ,) 를 @@-@@@ 로 치환 (모두 바꾸기)
모든 , 콤마 를 공백(스페이스 한개)으로 치환(모두 바꾸기)
@@-@@@ 된게 있으면 다시 ,로 치환 (모두 바꾸기)
@@!@@ 를 전부 ,로 치환 (모두 바꾸기)
위 절차대로 진행하면 대체로 완벽한 한글화모드가 됨
이제는 대망의 업로드 시간임
본인의 한글화가 만족스럽다면 다 저장을 눌러주고, 다시 게임으로 돌아와 모드관리자 >> 모드 편집기 진입
아래는 입력 해도되고 안해도 됨, 이미 기본값들이 들어가게 해놨음
아래 내려보면 스샷 같은것도 넣을 수 있음. 난 귀찮으므로 패스
파일 >> 업로드 투 스팀을 눌러서 업로드를 마치면, 일정 시간이 지난 후 스팀 창작마당에서 검색이 가능해짐
그리고 본인 컴퓨터에 저장되어있던 원본 모드 폴더와 번역 모드 폴더를 지우는것도 잊지 말자
우선순위 때문에 본인 컴퓨터에 해당 모드들이 저장되어있을 경우 스팀에서 구독한 동일 모드보다 먼저 실행됨
그럼 모두 본인이 원하는 모드 많이 번역해서 영어 울렁증 없이 안전하게 즐겜해보도록 하자
난 이제 번역보단 모드를 좀 만들어보고 싶어서 ㅌㅌ
댓글